Quran Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:82 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Whom I long (that) He will forgive me my offense (s) on the Day of Doom. (Or: Judgment
Safi Kaskas   
and who, I hope, will forgive my sins on the Day of Judgment.”

Listen: 

Ads have been removed.

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلَّذِیۤ أَطۡمَعُ أَن یَغۡفِرَ لِی خَطِیۤءَتِی یَوۡمَ ٱلدِّینِ ۝٨٢
Transliteration (2021)   
wa-alladhī aṭmaʿu an yaghfira lī khaṭīatī yawma l-dīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And the One Who - I hope that He will forgive for me my faults (on the) Day (of) the Judgment.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day
M. M. Pickthall   
And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He is ˹the One˺ Who, I hope, will forgive my flaws on Judgment Day.”
Safi Kaskas   
and who, I hope, will forgive my sins on the Day of Judgment.”
Wahiduddin Khan   
and He who will, I hope, forgive me my faults on the Day of the Judgement
Shakir   
And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And the One whom I hope will forgive my mistakes on the Day of Recompense.
Dr. Laleh Bakhtiar   
and from Whom I am desirous that He will forgive me my transgressions on the Day of Judgment.
T.B.Irving   
"the One Who I expect will forgive me my mistakes on the Day for Repayment.
Abdul Hye   
and Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Recompense.”
Saeed Malik   
And HE it is Who I earnestly count on for forgiveness of my faults on the Day of Surrender and Reckoning
The Study Quran   
and Who I hope will forgive me my sins on the Day of Judgment
Talal Itani & AI (2025)   
He who I hope will forgive my sins on the Day of Judgment.
Talal Itani (2012)   
He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.'
Dr. Kamal Omar   
And That, Who: I exceedingly desire that He forgives me my faults on the Day of Accountability.”
M. Farook Malik   
Who, I hope, will forgive me my mistakes on the Day of Judgment."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Whom I long (that) He will forgive me my offense (s) on the Day of Doom. (Or: Judgment
Muhammad Sarwar   
It is He whom I expect to forgive my sins on the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani   
and who, I hope, will forgive my fault on the Day of Retribution
Shabbir Ahmed   
And Who I ardently hope, will absolve my imperfections on the Day of Judgment
Dr. Munir Munshey   
"The One Who, I hope, will forgive my sins on the Day of Judgment!"
Syed Vickar Ahamed   
"And Who, I hope, will forgive me for my mistakes on the Day of Resurrection.
Umm Muhammad (Sahih International)   
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And the One whom I hope will forgive my mistakes on the Day of Judgment.
Abdel Haleem   
and He who will, I hope, forgive my faults on the Day of Judgement
Abdul Majid Daryabadi   
And He Who, long, shall forgive me my faults, on the Day of Requital
Ahmed Ali   
And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement
Aisha Bewley   
He who I sincerely hope will forgive my mistakes on the Day of Reckoning.
Ali Ünal   
"And Who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day."
Ali Quli Qara'i   
and who, I hope, will forgive me my iniquities on the Day of Retribution.’
Hamid S. Aziz   
"And who, I ardently hope, will forgive me my sins on the Day of Judgment
Ali Bakhtiari Nejad   
and the One Who I hope will forgive my mistakes on the Judgment Day.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“And who I hope will forgive me my faults on the Day of Accountability
Musharraf Hussain   
and I sincerely wish that He will forgive my sins on Judgement Day.
Maududi   
Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement."
Mohammad Shafi   
"And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgment!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And He Who, I long will forgive my sins on the Day of Requital.
Rashad Khalifa   
"The One who hopefully will forgive my sins on the Day of Judgment.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and whom I am eager shall forgive me my sins on the Day of Recompense.
Maulana Muhammad Ali   
And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of Judgment
Muhammad Ahmed & Samira   
And who I wish/hope/covet that He forgives for me my sin/wrong (on) the Judgment's Day/Resurrection Day
Bijan Moeinian   
“The One who hopefully will forgive my wrongdoings on the Day of Judgment.”
Faridul Haque   
“And the One Who, upon Whom I pin my hopes, will forgive me my mistakes on the Day of Judgement.”
Sher Ali   
`And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgment
Edip Yuksel   
"The One whom I hope will forgive my faults on the day of Judgment."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And Who, I hope, will forgive me my misdeeds on the Day of Judgment
Amatul Rahman Omar   
`And Who, I eagerly hope, will protect me from (the undesirable consequences of) my faults on the Day of Requital.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection),"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom
George Sale   
and Who, I hope, will forgive my sins on the day of judgment
Edward Henry Palmer   
and who I hope will forgive me my sins on the day of judgment
John Medows Rodwell   
And who, I hope, will forgive me my sins in the day of reckoning
N J Dawood (2014)   
who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
"And (Wa) the One whom (Ellazii), I hope (At'mau) that (An) HE will forgive me (Yag'fira Lii) my fault (Khatiia'tii) on the Day of Judgement (Yaw'ma-d'Diini)."
Fode Drame   
and it is He who I fervently hope will absolve me of my faults on the day of rewarding.
Munir Mezyed   
He is the One Whom I do look forward to forgiving my iniquitous deeds on the Day of Judgment.
Sahib Mustaqim Bleher   
And the One of whom I hope that He forgives me my sins on the day of repayment.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and Whom I ardently hope will forgive me my offense on the Day of Recompense.”
Linda “iLHam” Barto   
“I am hopeful that He will forgive my sins on the Day of Judgment.”
Irving & Mohamed Hegab   
the One Who I expect will forgive me my mistakes on the Day for Repayment.
Samy Mahdy   
And the one who, I covet that He will forgive me my guilt on the Religion Day.”
Sayyid Qutb   
It is He also who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgement.'
Ali Quli Qarai   
and who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Retribution.’
Ahmed Hulusi   
“And it is He who I hope will forgive me for my mistakes during the period when the laws of Religion are in effect.”
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Recompense.
A. S. Mohamed   
And the One whom I hope will forgive my sins on the Day of the Religion."
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the Day of Judgment
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
-The Creator- Whom I hope will relent and quit me all His debt and will forgive me my wrongful actions when I have audience of Him in Day of Judgement"
Mir Aneesuddin   
and (from) Whom I hope, that He will protectively forgive me my mistakes on the day of judgment.
The Wise Quran Project   
And the one who I hope that He forgives me my sin on the Day of Judgment.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment
OLD Literal Word for Word   
And the One Who - I hope that He will forgive for me my faults (on the) Day (of) the Judgment
OLD Transliteration   
Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khatee-atee yawma alddeeni